TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Roma 2:6-10

Konteks
2:6 He 1  will reward 2  each one according to his works: 3  2:7 eternal life to those who by perseverance in good works seek glory and honor and immortality, 2:8 but 4  wrath and anger to those who live in selfish ambition 5  and do not obey the truth but follow 6  unrighteousness. 2:9 There will be 7  affliction and distress on everyone 8  who does evil, on the Jew first and also the Greek, 9  2:10 but 10  glory and honor and peace for everyone who does good, for the Jew first and also the Greek.

Roma 14:12

Konteks
14:12 Therefore, each of us will give an account of himself to God. 11 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:6]  1 tn Grk “who.” The relative pronoun was converted to a personal pronoun and, because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[2:6]  2 tn Or “will render,” “will recompense.” In this context Paul is setting up a hypothetical situation, not stating that salvation is by works.

[2:6]  3 sn A quotation from Ps 62:12; Prov 24:12; a close approximation to Matt 16:27.

[2:8]  4 tn This contrast is clearer and stronger in Greek than can be easily expressed in English.

[2:8]  5 tn Grk “those who [are] from selfish ambition.”

[2:8]  6 tn Grk “are persuaded by, obey.”

[2:9]  7 tn No verb is expressed in this verse, but the verb “to be” is implied by the Greek construction. Literally “suffering and distress on everyone…”

[2:9]  8 tn Grk “every soul of man.”

[2:9]  9 sn Paul uses the term Greek here and in v. 10 to refer to non-Jews, i.e., Gentiles.

[2:10]  10 tn Grk “but even,” to emphasize the contrast. The second word has been omitted since it is somewhat redundant in English idiom.

[14:12]  11 tc ‡ The words “to God” are absent from some mss (B F G 6 630 1739 1881 pc) but are found in א A C D Ψ 0209 33 Ï lat sy co. External evidence somewhat favors their inclusion since Alexandrian, Western, and Byzantine mss are well represented. From an internal standpoint, however, it is easy to see the words as a scribal gloss intended to clarify the referent, especially as a reinforcement to the quotation of Isa 45:23 in v. 11. Not only that, but the abrupt ending of the verse without “to God” is harsh, both in Greek and in English. In this instance, the internal considerations seem overwhelming on the side of the omission. At the same time, English stylistic needs require the words and they have been put into the translation, even though they are most likely not original. NA27 places the words in brackets, indicating doubt as to their authenticity.

[14:12]  tn Or “each of us is accountable to God.”



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA